In Antwort auf heuel1
Im wöchentlichen Handout
Meiner Tochter (sie besuchte knapp 2 Jahre einen amerikanischen Kindergarten) waren Aufgaben zusammen gestellt, die man mit dem Kind machen /üben konnte/ sollte.
Wie dem auch sei... dort war ebenfalls "encourage" verwendet worden, im Sinne von "ermutigen (das Wort hat mir bei meinem ersten Post gefehlt), unterstützen, fördern, Hilfestellung leisten"
Ich glaub das trifft es in deinem Zusammenhang am ehesten
Spannende Arbeit btw... 
Also,
es soll in meinem Falle im Sinne von "fördern/unterstützen" sein. daher hätte ich auch encourage bisher nicht so auf dem Plan, da ich das unter "ermutigen" abgespeichert hatte. also, in meinem Falle soll es bedeuten, ob die Fähigkeit zum belohnungsaufschub das lügen zum Vorteil von anderen fördert. also, "ist die eine Kompetenz vorhanden, fördert das dann auch die andere Kompetenz?" insofern finde ich "ermutigen" dann nicht ganz passend. aber encourage hat ja durchaus auch "fördern/unterstützen" als Bedeutung...da ich eben weder muttersprachler bin noch lange im Ausland oder sowas gelebt habe (also, bzw. nur im spanischsprachigen
) bin ich mir da halt manchmal einfach unsicher, was nun am besten trifft, was ich sagen will
.
Gefällt mir